Культура
Конфликт поколений в татарской драме: артисты и худрук не могут найти общий язык
Заслуженные артисты заявили, что их выживают из театра, многие роли теперь достаются молодым . «Челнинские известия» побеседовали с худруком драмтеатра Олегом Киньзягуловым, который рассказал о своем видении ситуации
- Принято считать, что татарский театр — это в основном комедии положений, всё в спектаклях связано с деревней и сельским юмором, удается ли поменять эту тенденцию?
- За три года моей работы было тяжело перестраиваться и артистам, и режиссерам, но нам удалось, мы сумели разнообразить репертуар. Теперь у нас есть татарская классика, французская комедия положений, музыкальные и драматические произведения. В новом сезоне, который мы откроем спектаклем Т.Миннулина «Четыре жениха Диляфруз» (12+), где в оригинале действие происходит в деревне, мы переместили его в город. Наш репертуар адаптирован, есть спектакли, как для современных ценителей, так и для зрителей, привыкших к сельской тематике. Мы заинтересованы в популяризации татарской культуры и должны расширять аудиторию.
- Ощущаете ли вы конкуренцию с другими театрами, не стало ли у вас меньше зрителей, когда «Мастеровые» переехали в новое здание?
- Нет, у нашего театра другое направление. Наоборот, даже по результатам первого полугодия есть прирост зрителей. Выросло число русскоязычных зрителей. Раньше многие не знали о том, что у нас есть синхронный перевод, сейчас научились им пользоваться. Да, есть трудности с его восприятием, но атмосфера спектакля все равно передает настроение. Считается, что театральный язык универсален. Могу подтвердить, когда впервые посмотрел спектакль на латышском языке в синхронном переводе, уже на половине спектакля стал понимать смысл без перевода и убрал наушники, получил больше удовольствия.
- Актеры говорят, что вы не знаете татарский язык.
- Я рос в татарской семье и хорошо его знаю. Просто на работе чаще приходится разговаривать по-русски. Не все согласны с этим. Дома с мамой я разговариваю на татарском, а с папой на русском, с детства у меня билингвальность.
- Вы убрали из репертуара многие кассовые спектакли татарского драмтеатра. Они не подходят под формат новой сцены? Нельзя ли адаптировать их под нее?
- Тяжело адаптировать и обновлять декорации того спектакля, который ни разу не обслуживался в новом театре. В 2017 году я полюбил «Горькие плоды папоротника» (12+), но как его перенести со сцены, которая была похожа на кусочек пирога, на большой формат? Потребовались бы ресурсы, сопоставимые с выпуском нового спектакля. То есть, получается такой выбор, или мы оживляем старую постановку, или вкладываемся в новый продукт с учетом формата новой сцены. Наш театр не поддерживается субсидиями.
- Спектакли в новом сезоне вы ставите сами?
- В этом году я приглашал режиссера Фарида Бикчантаева, но у него в своем театре появилось неотложное дело, он вынужден был уехать. Ильгиз Зайниев также не против прийти со своей пьесой. К нам приезжала выпускница ГИТИСа и поставила интересный сказочный спектакль. Актеры заявляют, что я все ставлю сам, но мы, наоборот, открыты по мере возможностей.
- Какие у вас планы на новый сезон?
- Сезон откроем постановкой «Четыре жениха Диляфруз» (12+) Туфана Миннуллина. Премьера состоится 8 сентября. 13 октября выйдет татарская классика «Ак калфак» (12+). Это история про девушку, которая пообещала подарить свою любовь только тому, кто напишет про нее песню. 1 декабря состоится премьера спектакля «Сихерче» (12+) Набиры Гиматдиновой. К Новому году будут готовы спектакли для детей. Также до нового года запланирована премьера спектакля «Хэл бу ки…» (12+). К завершению сезона в театре поставят спектакль по комедийной пьесе Ильгиза Зайниева – «Пробка» (12+). А после планируется начать подготовку к серьезному материалу М.Магдиева «Мы дети 41-го года» (12+), спектакль будет посвящен 80-летию Победы.
- У вас в театре случился конфликт поколений, почему некоторых актеров поставили перед выбором: работа на полставки или полный уход?
- Мы не ставили им такой выбор, это было предложение. У этих актеров заканчивается срочный контракт. Пенсионеры уже мало задействованы в спектаклях, мы хотим переходить на более смелые проекты. Как бы я ни уважал мастодонтов, к сожалению, в пьесах больше нужна профессиональная молодежь. Она увеличивает эффективность труппы. Это естественный процесс. Театр должен развиваться, преемственность поколений должна быть, но у любого из нас ограничен ресурс. Для того, чтобы театр жил, нужно вовремя подключать новые механизмы.
- Какая часть актеров сейчас на пенсии?
- Одна треть.
- Актеры считают, что с такой политикой вы понизите статус театра из драматического до молодежного.
- Когда студент заканчивает обучение, он получает специальность «артист драмы». Нет такого критерия «молодежный артист», вне зависимости от его возраста.
- Есть ли сейчас в театре вакансии?
- Да, но не много. Сейчас к нам пришли трое новых артистов. Выпускаются сильные курсы у серьезных педагогов Фарида Бикчантаева и Зульфата Закирова. Зарплата артистов сейчас дотягивает до средней по городу. В творчестве чем больше совершенствуешься, тем ты успешнее.
- Как вы относитесь к тому, что ваши актеры будут сниматься в сериале «Город Брежнев» (18+)?
- Это большой плюс для нас. В этом году было много предложений по участию в разных проектах. Это значит, что театр и актеров видят, замечают.
- Некоторые говорят, что в этом сериале романтизируют лихие 90-е. А как вы считаете?
- Тот, кто не знает историю, не знает будущего. Экономическая, социальная нестабильность может снова вызвать болезни общества. Такие произведения нужны, чтобы усвоить урок и не дать недугу повториться снова.
- Вы заявили, что планируете выйти на всероссийский уровень, как планируете этого достичь?
- Первый вызов для нас – это приглашение на международный фестиваль. Нужно, чтобы наш театр видели. Да, у театра сложный путь, он живет и развивается. В любом уголке страны есть татары, поэтому театр им. Камала часто ездит в Москву, в Санкт-Петербург, всегда собирает полные залы. Мы к этому стремимся.
Следите за самым важным и интересным в Telegram-канале Татмедиа
Комментарии (3)