16+
Набережные Челны,

Экспресс-новости

Последние комментарии

Подписка

Ежедневные новости г. Наб. Челны от Челнинских известий

Справочник города

Здесь вы найдете много полезной информации

Бизнес

«Бизнес отдаст миллиарды рублей на смену вывесок»

«Бизнес отдаст миллиарды рублей на смену вывесок»

Предприниматели Набережных Челнов и эксперты обсуждают закон о защите русского языка, который внес коррективы в работу бизнеса: с первого марта все таблички, указатели и вывески должны быть на русском языке

Однако допускается сохранение латиницы при условии, что речь идет о товарных знаках и фирменных наименованиях.  

 

Обновленные требования сулят серьезные изменения и дополнительные расходы малому и среднему бизнесу: последние несколько дней интернет наводнили десятки видеороликов, на которых предприниматели срывают прежние вывески или вовсе прощаются с делом всей жизни. 

 

«Синмин» вместо «Флораль»

 

Владелица цветочного магазина «Флораль» Алия Сафина впервые за 13 лет в бизнесе столкнулась с вынужденной сменой имиджа. Это вызывало опасения: отказ от прежнего имени сулил репутационные издержки, и все это – в преддверии Международного женского дня.     

 

– О нововведениях мы узнали в конце августа. Я думала, что подготовлюсь заранее, буду готовить клиентов. Однако для перезапуска нужна большая сумма денег – для нового названия, для печати и полиграфии. Думала, что заранее начнем обновление, но у нас получилось впритык. Придумать новое название – не то же самое, что четверостишие на детский праздник, – делится Алия Сафина. Салону они дали новое имя «Синмин».

 

 

Собеседница уточняет, что утвердиться в новом имени не так просто: помимо того, что оно должно быть благозвучным и легко произносимым, необходимо грамотно его оформить: разработка логотипа встает в копеечку. Оформление патента – очередной увлекательный аттракцион. Дело в том, что прежнее наименование зарегистрировать не удалось, так как с французского языка оно переводится как «цветочный». С точки зрения закона, такой вариант является слишком расхожим для закрепления эксклюзивного права на его использование. Алия отмечает, что для оформления патента пришлось выложить 100 000 рублей.      

 

– Мы решили изменить название полностью, обратившись к татарскому культурному коду: если раньше созданное нами пространство отсылало к французскому провансу, то сейчас все выполнено в стиле татарской деревни: мы с мужем привезли красивые наличники из деревни, отреставрировали их и покрасили, – делится героиня.

 

Пока магазин работает без вывески, новая находится в процессе изготовления. Она обошлась в 130 000 рублей. Так называемые «режимные работы» – полиграфия, наклейки и визитки – отняли еще около 9 000 рублей; фирменные наклейки за каждый квадратный метр требуют вложений в размере еще 3 000 руб. К «перепрошивке» сайта не преступали, однако, согласно только прошлогодним наблюдениям, услуги программиста начинаются от 400 000 рублей. 

 

«Название – точка входа»

 

«Челнинские известия» обратились за комментарием к консультанту по стратегическому маркетингу Маргарите Осмаевой. Специалист считает: нововведения затронут от 100 до 300 тысяч компаний по всей стране, а совокупные расходы могут исчисляться миллиардами рублей. Острее остальных, по мнению специалиста, закон «пройдется» по трем предпринимательским секторам: индустрии красоты, общественному питанию и строительству. Например, косметический бизнес традиционно использует латиницу как невербальное подтверждение «знака качества», однако слова типа «beauty» и «barbershop» теперь недопустимы. Маргарита Осмаева уточняет, что буквальный перевод не решает задачу, так как меняет смысл и позиционирование, ведь «барбершоп» не то же самое, что «парикмахерская».

 

 

Однако куда более серьезный вызов для бизнеса связан с реальным риском попрощаться с аудиторией в связи со сменой имиджа.

 

– Название – это точка входа в «торговую марку», ведь именно его первым вбивают в поисковую строку, по нему узнают на полке, рекомендуют друзьям. Трансформация наименования приводит к потере связи с аудиторией, – обращает пристальное внимание консультант.

Осмаева приводит свежие данные: еще во второй половине 2025 года компании стали чаще регистрировать товарные знаки с кириллическим шрифтом – количество заявок на «славянскую письменность» превысило аналогичный показатель для латиницы, разница составила порядка 10 процентов. Это свидетельствует о том, что образ мышления «российское значит некачественное» уходит в прошлое.

 

Во второй половине 2025 года компании стали чаще регистрировать товарные знаки с кириллическим шрифтом – количество заявок на «славянскую письменность» превысило число заявок на латинице, разница составила порядка 10 процентов.

 

«Полного запрета на иностранные слова нет»

 

Руководитель Центра юридической помощи «Мальцева и партнеры» Елена Мальцева разъяснила, к чему следует быть готовым.

После вступления в силу новых правил вся публично доступная информация на носителях должна быть на русском языке, однако есть исключение: можно добавить перевод на другие языки (например, на языки народов России или иностранные). Главное условие – иностранный текст должен полностью совпадать с русским по смыслу, размещаться рядом, идентично совпадать с ним по цвету, размеру и шрифту.

 

 

– Полного запрета на любые иностранные слова в публичном пространстве нет, требуется лишь, чтобы все иностранные названия (на латинице) были дублированы кириллицей, – конкретизирует юрист.

Елена Мальцева обращает внимание на еще одну законодательную норму: у каждой компании обязательно должно быть полное фирменное наименование на русском языке, сокращенная версия – по желанию. Дополнительно бизнес вправе использовать название на языках народов России или на иностранных языках.

Иностранные слова допустимы только в русской транскрипции: слово «barbershop» запрещено, его обрусевшая версия – «барбершоп» – допустима; обозначения организационно-правовой формы – например, «общество с ограниченной ответственностью» или «ООО» – возможны исключительно на русском языке. Все сведения о полном и сокращенном наименовании вносятся в ЕГРЮЛ.

Учитывая специфику региона, отдельного внимания требует татароязычная предпринимательская ниша: несмотря на то что татарский язык является государственным в республике, вывески и бренды на нем должны дублироваться на русский.

– Важно, чтобы тексты на русском и татарском языках были идентичными по содержанию и равнозначными по размещению и техническому оформлению, – уточняет Мальцева.

 

Фото предоставлены героями публикации

 

 

 

Подписывайтесь на наши сообщества в ВКонтакте, Telegram, Одноклассники.

 

 



Следите за самым важным и интересным в Telegram-канале Татмедиа


Комментарии (2)

Главное

Топ-5

Актуальное видео

Опрос