События и факты
Книгу мемуаров выпустил ветеран журналистики Набережных Челнов
Фагим Зиганшин известен переводами гимнов на татарский язык
Наш коллега Фагим Зиганшин свое 75-летие отметил памятным событием - книгой мемуаров на татарском языке «Хәтердән җуелмас мизгелләр» («Незабываемые мгновения жизни», 6+).
Автор свою жизнь прожил по велению сердца, не сопротивляясь, а следуя своей судьбе, что не каждый может. Он родом из Буинского района Татарстана. Дед был
«нэпман»: имел мельницу и получил клеймо врага народа. И это тяжело аукнулось его близким. Сына сослали на десять лет в Магадан, и внук Фагим рано познал, что такое «безотцовщина».
Стремление к знаниям, отличная учеба помогли деревенскому парню стать студентом института Азии и Африки в Москве, начать изучать восточные языки. Но сведения о внуке врага
народа дошли и до руководства вуза. После года учебы Фагиму пришлось общежитие поменять на солдатскую казарму. И все же любовь к языкам осталась для него увлечением на всю жизнь. Он перевел на татарский язык гимны 107 стран.
Путевку в новую жизнь ему дал КамАЗ, куда он приехал в 1976 году. Начинал шлифовщиком ремонтно-инструментального завода, при этом не оставлял литературное творчество. Когда предложил свои стихи редактору камазовской газеты «Нур», его пригласили штатным сотрудником. В дальнейшем Фагим Зиганшин в этом издании предприятия, в центре по связям с общественностью проработал более 17 лет.
Его перевод на татарский язык культовой книги туркменбаши «Рухнама», преподнесенный в дар тогдашнему президенту Туркменистана Ниязову, помог КамАЗу в 2007 году получить заказ на поставку 4 тысяч большегрузов для этой страны.
Уже на пенсии, вместе с коллегами, журналист 13 лет посвятил пополнению
аудиословаря татарского языка на международном сайте Forvo.com. В нем записано более миллиона слов и выражений. Эту благородную миссию ветеран журналистики Челнов и сейчас продолжает исполнять безвозмездно, как волонтер.

Илиса Ганиева
Следите за самым важным и интересным в Telegram-канале Татмедиа
Комментарии (1)